PDF Наоми Френкель "Дикий цветок" роман. Перевод с иврите Эфраима Бауха
Второй роман дилогии израильской писательницы «Наоми Френкель» рассказывает о дальнейшей судьбе героев романа «Ваш дядя и друг Соломон…»
Но мы узнаем о том, как любовные узлы 20 века в Израиле завязывались другом веке и в другой стране. В чем причина любви-ненависти Соломона и Авимелеха…
А финал поразит вас непредсказуемостью.
Романы израильской писательницы Наоми Френкель открывают читателю поистине «terra incognita» – жизнь затерянного в горах кибуца с 20-х до конца 60-х годов XX века.
«И всюду страсти роковые, и от судеб защиты нет…» – эти пушкинские слова невольно вспоминаешь, читая роман, чьи герои превращают бесплодные горы в цветущие поля, воюют, спорят. Но, и это главное для них самих и интересно для читателя, – любят. И нет ничего для них слаще и горше переплетений чувственных лабиринтов, из которых они ищут выход. Найдут ли? – «Не дано предугадать…»
Наоми Френкель не понаслышке знает своих героев. Ее романы остаются национальными бестселлерами.
Она выросла в богатой, большой ассимилированной семье, в большом доме в центре Берлина.
Их мир рухнул в Катастрофу.
По счастью, семья распалась, но не погибла.
Юная Наоми, уже убежденная сионистка, попадает в Палестину, в кибуц.
Ее дальнейшая жизнь, полная трагедий и счастья, любви и потерь, славы и унижения, нашла отражение в ее романах.
Она мыла посуду в столовой кибуца – и была собеседницей Агнона и Шамира, дружила с философами и раввинами, политиками и писателями. Ее приглашали на приемы, ее книги были в каждом доме – но ее не понимали дети. Она пережила тяжелейшее унижение и великую любовь.
Книга Наоми Френкель в переводе на русский язык Эфраима Бауха вышли в нашем издательстве и завоевали заслуженную популярность и в Израиле, и в других странах.
Мы начинаем публикацию в электронном формате.